áêìÑ(¼ÛÀÎ) Á¤Áö»ó(ï÷ò±ßÈ)
éëúÎíþð§õ®ßäÒý(¿ìÇæÀåÁ¦ÃÊ»ö´Ù)
áêÏÖÑõøÝÔÑÝèÊ°(¼Û±º³²Æ÷µ¿ºñ°¡)
ÓÞÔÒË°â©ù¼ãÁò×(´ëµ¿°¼öÇϽÃÁø)
ܬרҴҴôÕÖà÷î(º°·ç³â³â÷·ÏÆÄ)
ºñ °³ÀÎ ±ä ¾ð´ö¿¡´Â Ç®ºûÀÌ Çª¸¥µ¥,
±×´ë¸¦ ³²Æ÷¿¡¼ º¸³»¸ç ½½Ç ³ë·¡ ºÎ¸£³×
´ëµ¿° ¹°Àº ±× ¾ðÁ¦ ´ÙÇÒ °ÍÀΰ¡,
À̺°ÀÇ ´«¹° Çظ¶´Ù Ǫ¸¥ ¹°°á¿¡ ´õÇÏ´Â °ÍÀ».
<ÆÄÇÑÁý(÷òùØó¢)>
Seeing you off
The grassses, on the bank cleared of the clouds, are green
I am seeing you off at Nam Po, singing a sad song
When will the Dai Dong river run dry ?
Since my tears of parting are being added to the blue river every year.
----------------------
Çѹ®½Ã¿Í ¿µ¾î ¾î¼øÀº ²À °°½À´Ï´Ù. °°Àº 2Áø¹ý¾î¼øÀÌÁÒ
´Ù¸¸, ½Ã°£¾î±¸¸¸ ¼ø¼°¡ ´Ù¸£Áö¸¸ ¿µ¾îó·³ ¾Õ¿¡ µÎ¾îµµ µË´Ï´Ù.
¿µ¾îÀÇ Àǹ®»ç´Â ¹Ýµå½Ã ¾Õ¿¡ ³ª¿Í¾ß µÇÁÒ.
ÇѸ»¿¡ À̽¸¸, ¾Èâȣ µî Çѹ®¿¡ ´ÉÅëÇÑ ºÐµéÀÌ ¿µ¾î¸¦ ÀßÇÑ ÀÌÀ¯¸¦ ¾Ë ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù
/éëúÎíþð§, õ®ßä/Òý.
/On the bank cleared of the clouds, the grassses /are green
/áê//ÏÖ/ÑõøÝ./ÔÑ//ÝèÊ°
I /am seeing //you /off at Nam Po, /singing //a sad song
ÓÞÔÒË°â©(ù¼ãÁ)/ò×
(When) will the Dai Dong river /run /dry ?
ܬר(Ò´Ò´)/ôÕ//Öà÷î
Since my tears of parting /are being added //to the blue river (every year).
|
|